Преди дни се видяхме с Халед Даруиш. Един изключителен човек, с който се радвам, че се запознах. Всички от Форума за арабска култура сме радостни, че именно ние ще направим една поетична вечер, в която ще представим стиховете на Халед Даруиш, както и самия него. Най-хубавото е, че той ще присъства и слушателите ще могат да говорят с него лично!
Очаквайте скоро информация за поетичната вечер, която подготвяме, а сега се запознайте с Халед Даруиш.
Роден е в Халеб (Алепо), 1956, в семейството на палестински бежанци от градчето Таршиха. Магистър е по журналистика от Софийския университет „Св. Климент Охридски”. Печата стихове в периодични литературни издания от 1974 г. Понастоящем живее и работи в Рамалла, Палестина.
Работил е като:
- редактор в сп. „Филастин ас-Саура”, централно издание на Организацията за освобождение на Палестина.
- консултант в Българския център на Института за изследване на общественото мнение „Галъп”
- Директор на седмичното списание „Ал-Ауда”, Ерусалим.
- Редактор в месечното списание „Машариф”, основано от писателя Емил Хабиби
Понастоящем е главен редактор на сп. „Руя”, месечник по палестинските проблеми, както е и член на Секретариата на Генералния съюз на палестинските писатели и публицисти.
Публикувал е:
- „Планината”, стихове, Дамаск, 1978
- „Реалности”, стихове, Дамаск, 1981
- „Причини”, стихове, Халеб, 1983
- „88”, стихове, Ерусалим, 1997 (превод на български език: Мая Ценова и Азиз Таш, София,1999, Издателство „Български писател”)
- „Смъртта на малкия богомолец”, роман, „Джихат”, 2009
Публикувани преводи от български на арабски език:
- Павел Вежинов, „Бариерата”, 1980, Министерство на културата на Сирия
- Янис Рицос, „Лунната соната”, антология, 1981, сп. „Ат-Тарик”, Ливан
- Любомир Левчев, „Това не е луна”, антология, 1999, Рамалла
Няколко стиха от Халед Даруиш:
3.
Заради теб,
заради теб едничка се промъква вечерта
в градината на моите безсъници…
Хоризонт от гроздове е краят на деня
и кипнала вода за следващо кафе,
и сладостен нектар за тялото – време, бързащо да ни отдалечи.
31.
Нощем
От терасата си гледам към Ерусалим:
молитви в памет на кръвта,
носталгии разбити,
млъкнали камбани.
Тук един войник облакътен,
там – моят мирис.
Тук – птици разтревожени,
там – незавършен танц.
Нощем
От терасата си гледам към Ерусалим
И си припомням татко –
Той събличаше
Листенцата на трепета си лист по лист
По пътищата на очакването.
И умря…
39.
Вечер моето сърце
разтваря се за песните на селянките,
вплели в плитките си нарцисови цветове.
Нощем моето сърце
разкъсва се от стоновете на боеца
в къщата съседна,
от плача на онова дете
за неговия портокал.
Сутрин моето сърце
потръпва
щом се зададеш в началото на улицата
с бялата усмивка
и зелена риза…
А сърцето ми е винаги
300 грама плът и кръв –
и толкова.
Из „88“ от Халед Даруиш
Руслан Трад
Kogato chetesh stihowete spirash da mislish za problemite na modernoto obshtestvo.Spirash i se zamisliash nad dulbokite chustva, koito te obzemat.