All · Инициативи · Художествена литература

Литературна среща с прозата на Махмуд Шукайр и поезията на Надя Кехлибарева 

На 24 ноември Форум за арабска култура организира литературна среща. Това събитие даде втори живот на Форума, чиито дейности бяха спрени за известно време. Въпреки този период, се събраха над тридесет души, които споделиха впечатление и мисли за арабската литература, дейността на Форума и как виждат дейността му занапред. Като символичен жест, бяха прочетени произведения… Продължете да четете Литературна среща с прозата на Махмуд Шукайр и поезията на Надя Кехлибарева 

All · Художествена литература

Седем преображения на един самотен суфи (Халед Джумаа)

[Първо преображение] Разпознавам себе си, взрян в първичната гръд, като любовна картичка от плът; осъзнавам себе си в полята й, виденията ми се разтвориха, преди да са се отворили очите ми, словото се разля в Божиите небеса около мен – четях го и не можех да го произнеса; ще бъдеш в седем преображения, преди пясъкът да… Продължете да четете Седем преображения на един самотен суфи (Халед Джумаа)

Художествена литература

Вятърът разпръсна моите слова“ – антология на съвременната българска поезия на арабски език

След тригодишен труд успях да завърша подготовката на „Антология на съвременната българска поезия“ на арабски език. Идеята се роди спонтанно, след като усетих глада на арабската интелигенция за откриване на нови хоризонти в областта на културата и по-специално поезията от Източна Европа, в случая – България. Въпреки тежката и сложна обстановка в Близкия Изток, проектът… Продължете да четете Вятърът разпръсна моите слова“ – антология на съвременната българска поезия на арабски език

All

„Бардът на кръвта“, Махмуд Даруиш

На 24 януари 2015 в Дом на киното в рамките на прожекцията на филма „Запиши: арабин съм!“, бяха прочетени някои стихове от големия палестински поет Махмуд Даруиш, които са превеждани за първи път на български, в превод на Мая Ценова.  Бардът на кръвта Има струни петдесет за твоя бард върху маслината, бе пленник твоят бард… Продължете да четете „Бардът на кръвта“, Махмуд Даруиш

All

„Още една смърт и ще те обичам „, Махмуд Даруиш

На 24 януари 2015 в Дом на киното в рамките на прожекцията на филма „Запиши: арабин съм!“, бяха прочетени някои стихове от големия палестински поет Махмуд Даруиш, които са превеждани за първи път на български, в превод на Мая Ценова.  Още една смърт и ще те обичам Подновявам ден отминал, та за ден да те… Продължете да четете „Още една смърт и ще те обичам „, Махмуд Даруиш

Художествена литература

Хедър Салфидж – Безкрайни въпроси за водата

На Л. Левчев Измежду всички въпроси само вятъра чувам, само острото му свистене, само мрака над масите, само свещи, които се разгарят от вятъра, аз усещам водата, щом я отпиваме след мъчителна жажда, след мъчителна битка със заспали вулкани. Аз копнея да утолим жаждата си с други неща, щом човек е безсилен да утоли жаждата… Продължете да четете Хедър Салфидж – Безкрайни въпроси за водата

All · Инициативи

Поетична вечер с поета Халед Даруиш на 12 май

Има хора, които трябва да познаваш. Чието творчество трябва да разпознаваш. Има хора, като Халед Даруиш, които обичат толкова България, че понякога ни е срам, че не изпитваме абсолютно същото чувство, изтерзани от това, което виждаме. Каним всеки от вас на 12 май (днес) на поетичната вечер с поета Халед Даруиш в парк-хотел „Москва“ от… Продължете да четете Поетична вечер с поета Халед Даруиш на 12 май

Художествена литература

Поезия от Омар Кадди

През рамо гледам на света, в жените влюбен – в онези, заради които се върти Вселената, в онези, заради които мъжете погледите си окачват по огледалата; заради тях сезоните се сменят и срещите задъхват се по пътищата, а паметта разлиства се във гробницата на забравата; онези, заради които животът по е поносим, мъжете  по-нетърпеливи. Обичам… Продължете да четете Поезия от Омар Кадди

Инициативи · Художествена литература

За тези, които пожелаха арабска модерна поезия(за сваляне)

След 29 януари, когато беше нашата поредна литературна вечер, още повече хора пожелаха да прочетат повече от арабската поезия, която чуват. Това, което се чете на вечерите в голяма част не е било превеждано или се ползват стихосбирки, правени преди време от нашата приятелка и колежка в делата, Мая Ценова. Други пък са превеждани от… Продължете да четете За тези, които пожелаха арабска модерна поезия(за сваляне)

All · Инициативи

Поетична вечер в рамките на фестивала „Цветята на Корана“

Кинофестивалът „Цветята на Корана”  е в пълния си разгар! Филмите се гледат, харесват се и даже вече се повтарят, поради големия интерес. Ако още не сте отишли на нито един филм, тичайте! А ако вече сте ходили, отидете на още, защото вече знаете, че не са за изпускане!! Междувременно, за да се убедите окончателно и… Продължете да четете Поетична вечер в рамките на фестивала „Цветята на Корана“

Инициативи

18 СОУ и новата надежда за паралелките с преподаване на арабски език

  От два месеца преподавам арабски език в 18  СОУ  “Уилям Гладстон”.  Сблъсъкът ми с толкова млади хора първоначално ми донесе доста напрежение, защото все пак това е и първата ми сериозна работа. В качеството си на студент отидох с широко отворено сърце при тези тийнейджъри, за да мога да им предам максимално от наученото… Продължете да четете 18 СОУ и новата надежда за паралелките с преподаване на арабски език

Художествена литература

Съвременна палестинска поезия

Позволявам си да публикувам тук няколко кратки стихотворения на Аниса Даруиш, преведени от Мая Ценова. Правя го, защото тази поезия ме вдъхновява в последните няколко дни и знам, че  е почти недостъпна за българския читател, но е толкова близка до него… БОЖА РАБОТА и впустош мислите си аз да посадя- любов ще изкласи. ОБИЧАМ КОГАТО… Продължете да четете Съвременна палестинска поезия

Художествена литература

„Убит номер 18“ на Махмуд Даруиш

Гората от маслини беше някога зелена Беше… А небето – синята гора… Любими, беше, но какво я промени през тази вечер? При завоя задържаха камион с работници, мълчаха. На изток ни обърнаха… и пак мълчаха. О свито от любимия гнездо… сърцето ми бе синя птица някога, а кърпичките ти у мен са бели до една,… Продължете да четете „Убит номер 18“ на Махмуд Даруиш

Художествена литература

Тя си забрави облака в леглото

Още от антологията на Махмуд Даруиш „След тебе няма след“. (Като бадемов цвят, или пък по-далече, 2005) Тя си забрави облака в леглото. Набързо се сбогува с мен и рече ми: Ще те забравя. Но забрави облака в леглото. С копринена завивка го покрих и казах: Не отлитай и не тръгвай с мен. Тя тук… Продължете да четете Тя си забрави облака в леглото

Инициативи · Художествена литература

Снимки от премиерата на „След тебе няма след“

На втори септември 2009г. в НДК се състоя премиерата на стихосбирката на великия палестински поет Махмуд Даруиш „След тебе няма след.” Предоставяме Ви няколко снимки от събитието, като предварително се извиняваме, че далеч не са професионални. По-обстоен разказ за красивата поетична вечер, както и някои от преведените стихотворения, очаквайте много скоро… Колегата Алевтина Плочева чете… Продължете да четете Снимки от премиерата на „След тебе няма след“

Инициативи · Художествена литература

Като малко кафене е любовта

Публикуваме откъс от антологията на Махмуд Даруиш „След тебе няма „след“, представена в НДК на 2 септември. Различни откъси ще бъдат публикувани, за да могат тези, които не бяха в зала 8 на НДК да придобият представа за богатството на езика на Махмуд Даруиш. Скоро ще има и повече информация за книгата. Като малко кафене… Продължете да четете Като малко кафене е любовта

All · Инициативи

Премиера на Махмуд Даруиш

… وأعشق عمري لأني إذا مت أخجل من دمع أمي! محمود درويش 13 آذار 1941 – 9 آب 2008 … и съм влюбен в живота, защото умра ли, ще ме е срам от сълзите на мама! Махмуд Даруиш 13 март 1941 – 9 август 2008 سفارة دولة فلسطين واتحاد الكتاب البلغار يتشرفان بدعوتكم لحضور حفل… Продължете да четете Премиера на Махмуд Даруиш