All

„Бардът на кръвта“, Махмуд Даруиш


На 24 януари 2015 в Дом на киното в рамките на прожекцията на филма „Запиши: арабин съм!“, бяха прочетени някои стихове от големия палестински поет Махмуд Даруиш, които са превеждани за първи път на български, в превод на Мая Ценова. 

Бардът на кръвта

Има струни петдесет за твоя бард върху маслината,

бе пленник твоят бард на вятъра и на дъжда бе роб,

съня захвърли твоят бард и с бдение се забавлява –

той ще назове на розите лицето – ако щеш – искри,

ще назове горичката маслинова у мен рождение на утро,

ще заплаче – тъй е свикнал,

щом ветрец премине върху струни петдесет,

– петдесет напева кървави;

как получи локвата от кръв дървета и звезди?

Умрелият, китаро моя, е убиецът,

а победителят е твоят бард!

А ти, селце, ти портите си разтвори –

за ветровете четири ги разтвори,

и нека рани петдесет да запламтят,

ти, Куфр Касим,

ти, селце, което теменуги и жита сънува,

и венчавките на гълъбите

…….

– Всички заедно ги пожънете,

пожънете……..

…..пожънете….

…….

Ех, ти, житен клас върху гръдта на равнината,

а пък твоят бард реди:

Да знаех тайната на дървесата,

и да бях погребал всички мъртви думи,

и да имах силата на гробищата да мълча;

о, позор, ръка, която свири!, струни петдесет.

Ако можех своята история със сърп да пиша,

а живота –  със секира

и крило на чучулига

……

Куфр Касим,

аз се върнах от смъртта, за да живея, за да пея –

позволи ми да заема своя глас от рана запламтяла,

помогни ми срещу злобата, посяла тръни в моето сърце;

аз съм пратеник на рана безкомпромисна,

ударите на палача ме научиха по раната си да вървя,

и да вървя,

и да вървя…,

и да оказвам съпротива!

Вашият коментар