На 17 октомври в Дома на киното, като част от фестивала за документално кино Sofia Biting Docs, ще се състои премиерата на филма „Изкуство на скара” (“Barbecue”), който е едно пътешествие в световната кулинария – от Австралия и Нова Зеландия към Филипините, Япония и Монголия, през Армения и Сирия, та чак до Щатите, Мексико и… Продължете да четете „Изкуство на скара“/ Sofia Biting Docs
Селекционери от фестивалите в Кан, Берлин, Венеция, Локарно, Black Nights в Талин и много други обединяват усилия в MY DARLING QUARANTINE, онлайн фестивал за късометражно кино, създаден с благотворителна цел по време на Коронавирус епидемията. В настоящата трудна ситуация, причинена от вируса COVID-19 и засягаща целия свят, филмовата индустрия бе принудена да отложи и отмени… Продължете да четете Кино по време на пандемия
Най-награждаваният египетски филм за последното десетилетие „На края на света” („Yomeddine”) ще открие 12-то издание на фестивала за кино от Близкия изток, Централна Азия и Северна Африка Sofia MENAR на 14 януари от 19.00 ч. в Дома на киното. Фестивалът ще продължи до 30 януари с прожекции в Дома на киното, Културен център G8, Евро… Продължете да четете Идва краят на годината, а това означава подготовка за Sofia MENAR 2020!
Ливанският хит „Оскърбление” ще открие 11 издание на фестивала за кино от Близкия изток, Централна Азия и Северна Африка Sofia MENAR. Филмът беше номиниран за „Оскар” в категорията за най-добър чуждоезичен филм, а изпълнителят на главната роля Камел Ел Баша спечели купа „Волпи” за най-добър актьор от фестивала във Венеция. Суперпродукцията на Казахстан „Да пееш… Продължете да четете 11 издание на фестивала Sofia MENAR стартира на 15 януари
На 24 ноември Форум за арабска култура организира литературна среща. Това събитие даде втори живот на Форума, чиито дейности бяха спрени за известно време. Въпреки този период, се събраха над тридесет души, които споделиха впечатление и мисли за арабската литература, дейността на Форума и как виждат дейността му занапред. Като символичен жест, бяха прочетени произведения… Продължете да четете Литературна среща с прозата на Махмуд Шукайр и поезията на Надя Кехлибарева
На българския пазар излезе „Молитва към морето“ от Халед Хосейни (изд. Обсидиан, превод Любомир Николов). Макар и малка по обем – само 50 страници – книжката не прилича на други издания. Всъщност, тя не е роман, а думите на един баща към сина му, съпроводени от илюстрациите на големия британски художник Дан Уилямс. Историята е вдъхновена от… Продължете да четете С „Молитва към морето“ Халед Хосейни засяга темата за солидарността
За първи път филмовата селекция на фестивала Sofia MENAR ще бъде съпътствана с литературната програма „Диван сарай”, която ще включва четения, представяния на книги, гостувания на автори и издателства, а домакин на събитието ще бъде Домът на киното. Първото четене ще се състои на 13 януари, когато арабистът Мая Ценова и магистри от специалност „Арабистика”… Продължете да четете Литературната програма „Диван сарай” съпътства Sofia MENAR
есетото издание на фестивала за филми от Близкия изток, Централна Азия и Северна Африка Sofia MENAR ще бъде открито на 12 януари в Дома на киното с иранския филм „Кръговрат” („Immortality”) на режисьора Мехди Фард Гадери. Шест семейства пътуват в различни купета на нощния влак. Шест различни истории се преплитат, за да се окаже накрая,… Продължете да четете Иранският шедьовър „Кръговрат” ще открие 10-ия фестивал Sofia MENAR
Излезе първият каталог с българска литература и литература от други балкански страни в превод на арабски език: „Нови литературни гласове от Балканите. Изборът на преводача“. Изданието е отпечатано по проект „Ускорител за преводи“ на фондация „Следваща страница“ и е достъпно за всеки в електронен вариант на сайта на проекта. Каталогът „Нови литературни гласове от Балканите. Изборът на преводача“,… Продължете да четете Излезе първият каталог с българска и балканска литература в превод на арабски език
Здравейте! Напоследък получаваме все повече запитвания откъде могат да бъдат намерени две от прекрасните книги на български, свързани с името на палестинския поет Махмуд Даруиш: „След тебе няма след“ и „В присъствие на отсъствието“. Интересът към тях и като цяло към творчеството на поета, отново се увеличава, което считаме за един прекрасен знак! Тъй като… Продължете да четете Изтегли пълните текстове на „След тебе няма след“ и „В присъствие на отсъствието“ от Махмуд Даруиш
Това стана ясно на първия „Софийски форум за превода 2017. Ускоряване на литературните връзки между Балканите и арабския свят“, който беше открит на 3 юни 2017 г. в Дома на Европа. Форумът продължи и на 4 юни в Къща за литература и превод, както и днес със започването на Резидентска програма за преводи на текстове… Продължете да четете Разкази на Георги Господинов и Миглена Николчина в превод на арабски
Първият „Софийски форум за превода 2017. Ускоряване на литературните връзки между Балканите и арабския свят“ ще се проведе на 3 и 4 юни 2017 г. в Дома на Европа, ул. „Г.С. Раковски“ 124 и Къща за литература и превод, ул. „Латинка“ 12, гр. София. Събитието ще бъде открито от кмета на Столична община г-жа Йорданка… Продължете да четете Събитие насърчава литературния обмен между Балканите и арабския свят
„Шоуто или ти харесва, или не! Това е всичко, което трябва да решиш! Дали е истинско, или не е! Какво значение има? Ако ви дам парче торта, за какво ви е да знаете какво има вътре? Яжте! Просто яжте! И млъквайте! Защо задавате всички тези въпроси?“ Сигурно се сещате за Зайнфелд от сериалите, които бяха… Продължете да четете Познавате ли Джери Зайнфелд?
(بدل النقطة الحمراء التي تظهر على شاشة التلفزيون عند بث فيلم“غير لائق“ أو مهدد للأخلاق العامة: يتضمن هذا النص كلمات المجون! وهي لا تعود لي، إنما مقتطفة من نصوص، أحاول جاهدة أن أثير نقاشاً مع مؤلفه. وقد قدرت أنه بدون „قطع اللحم الحي“ من „أدبه“ لن تتمكنوا من فهم موقفي – ولا أقول تقبله! لذا… Продължете да четете تكسير اللغة من خلال ترجمة حسن بلاسم
„Кой е по-по-най?“ или опит за не-социалистическа литературна критика на не-съвсем-литературни текстове (Вместо червена точка в ъгъла на тв-екрана: този текст съдържа вулгаризми! Те не са мои. Те са цитати от текст, с чийто автор си позволявам да споря. Прецених, че без тия късове „жива плът“ от думите му вие просто няма как да разберете… Продължете да четете Да си счупиш езика, докато превеждаш Хасан Бласим
В рамките на деветото издание на фестивала Sofia MENAR зрителите отново ще пътешестват по света, благодарение на програмата „Кервансарай”, включваща четири премиерни заглавия, които ще отведат публиката до трудно достъпни места и мечтани дестинации. Филмът „Средиземноморие”е мащабен проект на Ян Артюс-Бертран и Мишел Питио, които поемат на едно вълнуващо пътешествие по въздух, за да документират… Продължете да четете Пътешествия на кино със Sofia MENAR
Напъти ме душата ми и ме научи да обичам онова, което хората ненавиждат, и да се отнасям дружелюбно с ония, към които те изпитват злоба; тя ми разкри, че любовта е белег на обичания, не на този, който обича. Преди душата ми да ме напъти, за мен любовта бе тъничка нишка между два близки стълба,… Продължете да четете Напъти ме душата ми (Джубран Халил Джубран)
Таджикски рок, узбекски обичаи и казахски епични битки в програмата на фестивала Фестивалът Sofia MENAR ще предложи селекция от 12 премиерни филма, заснети в страните от Централна Азия и Азербайджан, които ще дадат ясна представа на българските зрители за високото ниво на кинопродукциите в региона. Мащабният епос „Аманат” е заснет по случай 550 годишнината от… Продължете да четете Sofia MENAR с фокус върху киното от Централна Азия