All · Инициативи · Художествена литература

Литературна среща с прозата на Махмуд Шукайр и поезията на Надя Кехлибарева 

На 24 ноември Форум за арабска култура организира литературна среща. Това събитие даде втори живот на Форума, чиито дейности бяха спрени за известно време. Въпреки този период, се събраха над тридесет души, които споделиха впечатление и мисли за арабската литература, дейността на Форума и как виждат дейността му занапред. Като символичен жест, бяха прочетени произведения… Продължете да четете Литературна среща с прозата на Махмуд Шукайр и поезията на Надя Кехлибарева 

All · Художествена литература · Хуманитарна помощ за бежанците в България

С „Молитва към морето“ Халед Хосейни засяга темата за солидарността

На българския пазар излезе „Молитва към морето“ от Халед Хосейни (изд. Обсидиан, превод Любомир Николов). Макар и малка по обем – само 50 страници – книжката не прилича на други издания. Всъщност, тя не е роман, а думите на един баща към сина му, съпроводени от илюстрациите на големия британски художник Дан Уилямс. Историята е вдъхновена от… Продължете да четете С „Молитва към морето“ Халед Хосейни засяга темата за солидарността

All · Художествена литература

Излезе първият каталог с българска и балканска литература в превод на арабски език

Излезе първият каталог с българска литература и литература от други балкански страни в превод на арабски език: „Нови литературни гласове от Балканите. Изборът на преводача“. Изданието е отпечатано по проект „Ускорител за преводи“ на фондация „Следваща страница“ и е достъпно за всеки в електронен вариант на сайта на проекта. Каталогът „Нови литературни гласове от Балканите. Изборът на преводача“,… Продължете да четете Излезе първият каталог с българска и балканска литература в превод на арабски език

All · Художествена литература

Изтегли пълните текстове на „След тебе няма след“ и „В присъствие на отсъствието“ от Махмуд Даруиш

Здравейте! Напоследък получаваме все повече запитвания откъде могат да бъдат намерени две от прекрасните книги на български, свързани с името на палестинския поет Махмуд Даруиш: „След тебе няма след“ и „В присъствие на отсъствието“. Интересът към тях и като цяло към творчеството на поета, отново се увеличава, което считаме за един прекрасен знак! Тъй като… Продължете да четете Изтегли пълните текстове на „След тебе няма след“ и „В присъствие на отсъствието“ от Махмуд Даруиш

All · Инициативи · Художествена литература

Разкази на Георги Господинов и Миглена Николчина в превод на арабски

Това стана ясно на първия „Софийски форум за превода 2017. Ускоряване на литературните връзки между Балканите и арабския свят“, който беше открит на 3 юни 2017 г. в Дома на Европа. Форумът продължи и на 4 юни в Къща за литература и превод, както и днес със започването на Резидентска програма за преводи на текстове… Продължете да четете Разкази на Георги Господинов и Миглена Николчина в превод на арабски

All · Художествена литература

Да си счупиш езика, докато превеждаш Хасан Бласим

„Кой е по-по-най?“ или опит за не-социалистическа литературна критика на не-съвсем-литературни текстове (Вместо червена точка в ъгъла на тв-екрана: този текст съдържа вулгаризми! Те не са мои. Те са цитати от текст, с чийто автор си позволявам да споря. Прецених, че без тия късове „жива плът“ от думите му вие просто няма как да разберете… Продължете да четете Да си счупиш езика, докато превеждаш Хасан Бласим

Художествена литература

Напъти ме душата ми (Джубран Халил Джубран)

Напъти ме душата ми и ме научи да обичам онова, което хората ненавиждат, и да се отнасям дружелюбно с ония, към които те изпитват злоба; тя ми разкри, че любовта е белег на обичания, не на този, който обича. Преди душата ми да ме напъти, за мен любовта бе тъничка нишка между два близки стълба,… Продължете да четете Напъти ме душата ми (Джубран Халил Джубран)

Инициативи · Любопитни факти · Художествена литература

След 12 века прекъсване, най-старата действаща библиотека в света отново отвори врати

В свят, където електронните книги и търсенето в Интернет заместват библиотеките, най-старата действаща библиотека в света има съществена цена. Осъзнавайки историческата стойност на библиотеката Ал Карауийн, мароканското Министерство на културата поставя задачата на канадско-мароканската архитектка Азиза Шауни, да реставрира и обнови сградата. Намираща се в Мароко, най-старата библиотека на света, е основана от жена през 859… Продължете да четете След 12 века прекъсване, най-старата действаща библиотека в света отново отвори врати

All · Художествена литература

Седем преображения на един самотен суфи (Халед Джумаа)

[Първо преображение] Разпознавам себе си, взрян в първичната гръд, като любовна картичка от плът; осъзнавам себе си в полята й, виденията ми се разтвориха, преди да са се отворили очите ми, словото се разля в Божиите небеса около мен – четях го и не можех да го произнеса; ще бъдеш в седем преображения, преди пясъкът да… Продължете да четете Седем преображения на един самотен суфи (Халед Джумаа)

Художествена литература

Вятърът разпръсна моите слова“ – антология на съвременната българска поезия на арабски език

След тригодишен труд успях да завърша подготовката на „Антология на съвременната българска поезия“ на арабски език. Идеята се роди спонтанно, след като усетих глада на арабската интелигенция за откриване на нови хоризонти в областта на културата и по-специално поезията от Източна Европа, в случая – България. Въпреки тежката и сложна обстановка в Близкия Изток, проектът… Продължете да четете Вятърът разпръсна моите слова“ – антология на съвременната българска поезия на арабски език

Любопитни факти · Художествена литература

Голямата египетска верига книжарници „Алеф“ отваря врати и в Лондон

С подема на бизнеса с книжарници в Египет, една от най-големите вериги – „Алеф“ – става международна. Ако сте в Лондон, съвсем скоро може да посетите новата книжарница в британската столица. Веригата „Алеф“ е основана едва преди шест години, през 2009 година, като първият й магазин е в Хелиополис в Кайро. Това е само няколко… Продължете да четете Голямата египетска верига книжарници „Алеф“ отваря врати и в Лондон

Инициативи · Художествена литература

Участие в „Нощен Хоризонт“ по БНР

От Форум за арабска култура гостувахме на „Нощен Хоризонт“ по Българското национално радио в нощта на 4ти срещу 5ти септември. Разговорът се водеше между темите за бежанските вълни, арабската култура, обвързването с политически събития, отразяването в арабската литература на злободневните теми. Линк към записа – тук.

Инициативи · Художествена литература

Ходене по буквите (Марин Бодаков, в-к „Култура“)

На 19 май 2015 Форум за арабска култура организира среща с писателя Махмуд ал-Римауи, дошъл специално в България, за да присъства на представянето на сборника с негови разкази на издателство „Ерго“ в превод на Хайри Хамдан. На срещата, провела се при приятелите ни от +това, присъстваше и преводачът, а събитието се радва на интерес към… Продължете да четете Ходене по буквите (Марин Бодаков, в-к „Култура“)

Инициативи · Художествена литература

„Тези бягащи птици“, Закария Тамер

Текстовете са част от литературно четене, посветено на Закария Тамер, проведено от Форум за арабска култура в Социален център „Аделанте“ на 25 април 2015.  Текстът „Тези бягащи птици“ е изпратен специално от Закария Тамер за нашето четене. „Тези бягащи птици“ Превод: Мая Ценова Говорейки за своите къси разкази, няма да се преобличам в дрехите на критиците,… Продължете да четете „Тези бягащи птици“, Закария Тамер

Инициативи · Художествена литература

Откъс от интервю със Закария Тамер: „Пиша, вслушвайки се единствено във вътрешния си глас“

Източник: „Ал Араби ал Джадид“ Превод: Мая Ценова Текстът е част от литературно четене, посветено на Закария Тамер, проведено от Форум за арабска култура в Социален център „Аделанте“ на 25 април 2015. Когато четем първите Ви разкази, се създава силното впечатление, че при Вас разказът се ражда „узрял“, „завършен“. Дали това се дължи на прочутата фраза… Продължете да четете Откъс от интервю със Закария Тамер: „Пиша, вслушвайки се единствено във вътрешния си глас“

Инициативи · Художествена литература

„Хайде, чуруликайте“, Закария Тамер

„Хайде, чуруликайте“, Закария Тамер Превод: Мая Ценова Текстът е част от литературно четене, посветено на Закария Тамер, проведено от Форум за арабска култура в Социален център „Аделанте“ на 25 април 2015. Един властелин се прочул с това, че обича да избива поданиците си и се наслаждава да наблюдава онова, което е станало от техните трупове.… Продължете да четете „Хайде, чуруликайте“, Закария Тамер

Инициативи · Художествена литература

„Уловът“, Закария Тамер

„Уловът“, Закария Тамер  Превод: Мая Ценова  Текстът е част от литературно четене, посветено на Закария Тамер, проведено от Форум за арабска култура в Социален център „Аделанте“ на 25 април 2015.  Изгоряха облакът и музиката, розите и куклите, и аз не намерих друго място където да се скрия, освен една пълноводна река и живях там години… Продължете да четете „Уловът“, Закария Тамер

Инициативи · Художествена литература

Началото на романа „Платно и буря“ от сирийския писател Ханна Мина

(Текстът е прочетен на литературната среща на Форум за арабска култура в Социален център „Аделанте“, провела се на 21 март. Това е първият превод на български.) Разстоянието между окото и пределите на взора не е единственото разстояние на погледа, не е и най-дългото, нито най-прелестното разстояние. Влюбените например, прокудените, печалните, и всички, които са намерили… Продължете да четете Началото на романа „Платно и буря“ от сирийския писател Ханна Мина

Инициативи · Художествена литература

Няколко думи от сирийския писател Ханна Мина

На 21 март в социален център „Аделанте“, от Форум за арабска култура проведохме първата си от – надявам се – поредицата си срещи, посветени на съвременната арабска литература. На тази сбирка предложихме няколко текста, свързани с един от най-големите арабски писатели, сирийският писател Ханна Мина. В тази публикация пускаме два от тях, а в следваща… Продължете да четете Няколко думи от сирийския писател Ханна Мина

Инициативи · Художествена литература

Антология на Махмуд Даруиш (второ допълнено издание)

На 12 март 2015 в НДК представихме второто допълнено издание на антологията на палестинския поет Махмуд Даруиш, „След тебе няма след“, в подбор и превод на Мая Ценова и Азиз Таш. Днес, на 13 март – денят на рождението на Махмуд Даруиш и рожден ден на Форум за арабска култура (ставаме на 6 години!), решихме… Продължете да четете Антология на Махмуд Даруиш (второ допълнено издание)